#новини
Хлопчик з українського єврейського села, який пережив погроми та приниження від російської влади в Києві, став символом ізраїльської літератури. Біографія Хаїма Хазаза у нашій постійній рубриці «Євреї з України» — це міст між Україною та Ізраїлем, минулим і майбутнім.
Сьогодні ім’я Хаїма Хазаза (חיים הזז) відоме кожному, хто цікавиться історією Ізраїлю та єврейською культурою. Але початок його шляху — це українське село Сидоровичі.
Хаїм Хазаз (справжнє ім’я — Хаїм Фішель Фельдман) народився у 1898 році в селі Сидоровичі Київської губернії (нині — Вишгородський район Київської області України). Це невелике містечко знаходилось у лісистій зоні Полісся і було типовим єврейським поселенням із провідною роллю традиційної громади.
Його батько був бреславським хасидом і керував лісопильнею, тому дитячі роки майбутнього письменника пройшли у маленькому будинку посеред густого лісу.
У ранньому дитинстві Хаїм навчався у хедері — єврейській релігійній школі при синагозі, де вивчав іврит, Танах, основні закони та традиції. Згодом він отримав і світську освіту, ймовірно, у сільському чи міському училищі, де поглиблено вивчав мови й основи світських предметів.
У повсякденному житті між мешканцями відбувалося багато побутового спілкування. Як правило, розмовляли сумішшю ідишу, російської та української мов. Для єврейського населення основною мовою спілкування був ідиш, а в офіційній сфері використовували російську. Українська мова була частиною культурного фону і звучала навколо, але не була домінуючою в єврейському середовищі. Маленький Хаїм із дитинства чув українську мову, спостерігав традиції та побут українських сусідів.
В академічних джерелах немає підтверджень, що Хаїм Хазаз вільно володів українською мовою або писав нею. Всі основні твори Хазаза написані івритом, що було частиною його культурної місії — відроджувати національну літературу святою мовою.
У його листах і спогадах не зустрічаються фрагменти українською, за винятком рідкісних побутових висловів або окремих слів. Деякі українські слова чи імена персонажів можуть зустрічатися у його текстах як деталі тла. Можна стверджувати, що Хазаз добре знав реалії та традиції українського села, адже виріс у цьому оточенні. Розуміння української мови було для нього природним, з огляду на умови життя.
З початком революційних подій і хвилі насильства у 1917–1918 роках Хазаз був змушений залишити рідне село. Він переїхав до Києва, де намагався продовжити навчання і почати самостійне життя, але столицю охопив політичний хаос, зміна влади й небезпеки для єврейського населення.
Відомо, що в Києві він працював учителем (ймовірно, у єврейській релігійній школі або приватно), а також займався підробітками, пов’язаними з викладанням і перекладами. У спогадах Хазаза згадується, що в роки хаосу йому довелося тимчасово займатися різними справами, зокрема допомагати єврейській інтелігенції та старим, які залишилися без засобів до існування.
Що відбувалося тоді у Києві:
Після низки єврейських погромів, які охопили Київ і околиці у 1919 році (більшовики – біла армія Денікіна), Хазаз опинився серед тисяч біженців, які скиталися між містами в пошуках безпеки.
У наступні роки він жив і працював у Харкові — тоді великому промисловому й культурному центрі східної України, а також у Криму. Паралельно Хазаз продовжував самоосвіту, відвідував культурні гуртки та бібліотеки, багато читав, пробував свої сили в літературі.
На початку 1921 року, коли хвиля репресій і голоду посилилася, Хаїм Хазаз остаточно вирішив залишити Україну.
Через Чорноморське узбережжя — Севастополь — він емігрував спочатку до Туреччини, потім до Франції, а згодом у “Палестину”. Таким чином, до еміграції все його життя і становлення проходили на території України: у Сидоровичах, Києві, Харкові, Криму й інших місцях, які назавжди залишилися у його пам’яті та прозі.
Навесні 2022 року маленьке українське село Сидоровичі, батьківщина Хаїма Хазаза та також батька прем’єр-міністра Ізраїлю Іцхака Рабіна, опинилося в центрі трагічних подій. Село опинилося на шляху окупантів дорогою на Київ — столицю України. Пройшовши через Чорнобильську зону, російські солдати вже 25 лютого увійшли в Сидоровичі. Почалися 35 днів жорстокої окупації.
У будинках мешканців ламали вікна й двері, солдати виносили побутову техніку, їжу та все, що мало хоч якусь цінність. Багато селян тижнями жили без електрики і води, ховалися від обстрілів і намагалися захистити рідних і сусідів.
Меморіальну дошку на честь сім’ї Рабинів було перенесено місцевими жителями до бібліотеки, яка стала укриттям для того єдиного пам’ятного знака, що символізує міжнародні зв’язки цього села.
Характерний момент: російські солдати перед відступом із села крали не лише пральні машини з будинків мирних жителів.
Солдати путіна вкрали з бібліотеки прапор Ізраїлю, подарований селу під час відкриття меморіальної дошки.
Коли історія села Сидоровичі стала відома послу Ізраїлю в Україні Міхаелю Бродському, його реакція була миттєвою. За дорученням посла, до села було доставлено прапор Ізраїлю — замість того прапора, який був вкрадений російськими окупантами; також були доставлені ліки.
У звільненому українському селі, яке дало Ізраїлю таких видатних постатей, тепер знову майорить ізраїльський прапор.
Початок XX століття для євреїв України ознаменувався нечуваною за масштабами катастрофою. В роки Громадянської війни (1918–1921) тільки в одній Україні сталося понад 1 000 єврейських погромів.
Сучасні дослідження та архіви (Encyclopaedia Judaica, Яд Вашем, Henry Abramson, Geoffrey Hosking) підкреслюють:
“наймасовіші та найжорстокіші погроми вчиняли армії й влада, що приходили з Росії — передусім біла армія Денікіна, загони Червоної Армії та різноманітні російські військові адміністрації”.
Особливо трагічним для Києва став період серпня–жовтня 1919 року, коли реальну владу в місті утримувала Добровольча армія (біла армія) генерала Денікіна та російська військова адміністрація. Саме тоді зафіксовано десятки випадків пограбувань, виселень і масових убивств єврейського населення під контролем російської влади.
Хаїм Хазаз був безпосереднім свідком і жертвою цієї трагедії. У Києві, як уже згодом у Парижі він згадував, зіткнувся з прямим наказом від російської влади про виселення літнього єврейського вченого та знищення його бібліотеки — і відмовився його виконати, розуміючи: за цим стоїть політика терору та приниження, принесена російськими військовими силами. Після цього Хазаз був змушений рятуватися втечею на південь.
Ім’я Хаїма Хазаза — невід’ємна частина історії івритської літератури й культурної спадщини Ізраїлю. Його творчий шлях тісно пов’язаний із долею українського єврейства та епохою катастрофічних змін на цій землі.
Більшість ранніх творів Хазаза натхненні його особистим досвідом життя в Україні, спогадами про штетл, трагедією погромів і революцій, історією єврейського народу на українській землі:
В українських творах Хазаза головну роль відіграє тема краху старого світу, болю втрати, пошуків нового сенсу. Через долі простих людей він показує масштаб національної катастрофи — і водночас шукає джерела внутрішньої сили для відродження.
Його мова — точна, насичена фольклорними зворотами, детальними описами ландшафту, побуту, святкових і траурних обрядів. Хазаз показав, як єврейсько-українське життя було невід’ємне від самої історії України, і чому пам’ять про це необхідна прийдешнім поколінням.
Літературна спадщина Хазаза — це дзеркало трагедії та героїзму єврейського народу України, його вічного потягу до світла навіть у часи мороку та лиха.
Завдяки Хазазу теми трагедії українських євреїв, життя на межі культур, пошуків національного й особистого сенсу зайняли ключове місце в ізраїльському літературному каноні.
Навесні 1931 року Хаїм Хазаз емігрував до “Британської Палестини” і оселився в Єрусалимі. Перші шістнадцять років життя в новому місті він часто змінював райони, завдяки чому познайомився з різними єврейськими громадами, особливо з єменськими іммігрантами, серед яких він жив і спілкувався. Цей досвід глибоко вплинув на його світогляд і творчість.
У Туреччині, куди Хазаз потрапив по дорозі до Палестини, він майже два роки викладав іврит молодим євреям- сіоністам і активно брав участь в освітніх і просвітницьких програмах.
У Парижі, куди він переїхав у 1923 році, Хазаз прославився як єврейський письменник, опублікував свої перші великі твори й увійшов до єврейського літературного кола. Там у нього був союз із поетесою Йохевед Бат-Міріам; їхній син Наум народився в Парижі в 1928 році. Пара розлучилася в 1929 році, коли Бат-Міріам переїхала до Палестини.
У 1951 році Хазаз одружився з Авівою Кушнір (уроджена Гінзбург-Пелег, 1927–2019) — інтелектуалкою, соратницею і вірною помічницею, якій він заповів усі свої неопубліковані рукописи. Вона стала його правою рукою у творчості й громадській діяльності.
В Єрусалимі Хазаз присвятив себе літературі, став одним із головних авторів видавництва “Ам Овед” — його зібрання творів, опубліковане у 1942 році (“Рехаїм швурім”), стало одним із перших знакових видань нового видавництва. Пізніше більшість його книг також були видані саме там. У 1970 році вийшло повне 12-томне зібрання творів Хазаза.
Хазаз володів усіма стилями івриту — від біблійного й талмудичного до середньовічного й сучасного, що робило його прозу складною, насиченою й глибокою. У 1950–60-ті роки його називали головним єврейським письменником Ізраїлю, суперником навіть лауреата Нобелівської премії Шмуеля Агнона.
Помер Хаїм Хазаз 24 березня 1973 року в Єрусалимі від серцевого нападу. Він був похований на старому цвинтарі на Оливковій горі — поруч із найвидатнішими діячами ізраїльської історії.
У рідних Сидоровичах у 2010 році з’явилася меморіальна дошка на честь іншого знаменитого уродженця — Нехемії Рабічева (батька прем’єр-міністра Ізраїлю Іцхака Рабіна), а ім’я Хазаза включено до списку видатних євреїв цього регіону.
Хаїм Хазаз — не просто класик івритської літератури, він став символом національного визнання й культурної спадкоємності.
Завдяки цим нагородам Хазаз отримав статус національного літературного символу й продовжує надихати покоління читачів, письменників і науковців на діалог із минулим і пошук культурних коренів.
В самому Ізраїлі пам’ять про Хаїма Хазаза жива й інституціоналізована на державному й суспільному рівнях. Його ім’я незмінно входить до списку класиків івритської літератури.
Ось як Хазаза вшановують в Ізраїлі:
Сьогодні в Ізраїлі ім’я Хаїма Хазаза — це не просто частина літературного канону, а й культурний бренд, символ зв’язку поколінь і живий міст між минулим і сучасністю єврейського народу.
Сьогодні в Ізраїлі, за даними посольства України, проживає понад 500 тисяч вихідців з України та їхніх нащадків — це друга за чисельністю група репатріантів. Їхній внесок в ізраїльську науку, економіку, культуру та літературу колосальний. Історія Хазаза — доказ: справжня єврейська ідентичність народжується не в розриві, а в діалозі культур.
Сайт НАновини — Новини Ізраїлю продовжує розповідати про долі українських євреїв, які побудували нове життя на Землі Ізраїлю.
Рубрика «Євреї з України» на сайті НАновини розповідає про видатних євреїв, чиє коріння пов’язане з Україною, але чиє життя й внесок стали важливою частиною історії Ізраїлю та світу.
У ній публікуються нариси, біографії та історії відомих і маловідомих особистостей — від письменників і вчених до сучасних героїв, щоб показати, як єврейська й українська долі переплітаються і формують культурний міст між двома країнами.
#євреїзукраїни
Коротке гіперпосилання на цю сторінку, якщо комусь треба...
https://ukr.co.il/?p=6838
#новини #купкаізраїль